Subscribe:

Ads 468x60px

Thứ Ba, 18 tháng 10, 2011

MẸO THÁM TỬ TƯ


Truyện ngắn Úc.
Trung úy cảnh sátcủa thành phố Sydneybên nước Úc bữa nay rất hài lòng: anh vừa hoàn tất rất nhanh lẹ một cuộc điềutra khó khăn.
Cách đây hơn ba hôm,ngày 6 tháng Hai năm 1960 trong phường anh xảy ra một vụ án mạng. Bà PeggyMarshall năm mươi lăm tuổi, vợ ông chủ ngân hàng Nick Marshall bị chết ngạtdưới chiếc gối bông, ngay trong gian phòng lộng lẫy của bà tại số 1136 đườngHoàng Hậu. Nửa đêm đó, ông chồng đi làm về thì phát hiện sự việc. Hơn nữa,chính ông đã chạm trán hung thủ. Lúc ông bước vào vườn nhà, bất chợt một gã đànông xô vào ông rồi bỏ chạy. Vào được trong phòng bà vợ thì ôi thôi, mọi sự đãrồi. Bà đã tắt thở. Toàn bộ nữ trang để trong tráp gỗ đặt trên mặt bàn ngủ đãkhông cánh mà bay. Không tới ba ngày sau hung thủ đã bị bắt giữ. Người chủ tiệmkim hoàn thấy anh ta gạ bán nhiều nữ trang quý giá đã tố giác. Cảnh sát chỉviệc tới lôi đi…
Bước vào văn phòngtrung úy Clark là Francis Barber khoảng hămlăm, tóc hung bốc lửa, hai tay đeo còng. Anh ta cười gằn hỏi sĩ quan cảnh sát:
- Lão chủ tiệm đồvàng cũ tố giác, hử?
Trung úy Clark nhún vai:
- Ông ta không muốndính dấp vào án mạng.
Thái độ Francis độtngột thay đổi hẳn:
- Án mạng nào?Chuyện gì kỳ cục vậy?
Trung úy hơi gắt:
- Vụ giết bà PeggyMarshall chứ còn vụ nào nữa…
Nghe chưa dứt lời,da mặt Francis đã xám ngoét:
- Không đúng! Tôikhông giết!
Viên cảnh sát nhìngã, vẻ ranh mãnh:
-Tất nhiên, hẳn là thế… Tự bà ta chết ngạt vì chúi đầu vào cái gối trong lúc anhmải chôm nữ trang của bà… Tắt cái trò gạt gẫm trẻ con đó đi, Francis. Chính anhlấy những nữ trang đó, lát nữa chồng nạn nhân sẽ tới nhận mặt anh… Tốt hơn hếtlà hãy thú nhận ngay…
FrancisBarber nhảy bật trên ghế:
-Xin thề độc, tôi không giết người. Để tôi kể ông nghe. Biết nhà Marshall giầucó, tôi lập kế hoạch lẻn vào. Tưởng bữa đó nhà vắng người, dè đâu khi vào lạithấy bà ta nằm ngủ trên giường. Tráp nữ trang đặt tên bàn đầu giường. Tôi lẹtay lấy hết không làm bà ta tỉnh giấc…
Đúnglúc có tiếng xe hơi vừa dừng ngoài cổng. Ông chồng đi làm về. Tôi vội chạy ra.Tông phải ông ta ngoài vườn… Thưa trung úy, xin thề sự việc đúng như vậy.
Trung úy Clark không đáp. Nhân viên vào báo ông Nick vừa tới.Trung úy ra lệnh mời vào ngay. Vừa trông thấy Francis, chủ ngân hàng reo to:
- Nó đấy!
Đúng nó. Tóc hunghung đỏ. Không lẫn vào đâu được!
Trung úy quay sangnhìn Francis:
- Thế nào? Còn chốinữa không?
Chàng trai giẫy nẩy:
- Tôi cũng nhận rangay ông Marshall.Tôi chạy vội nên tông phải ông ngoài vườn. Tôi có chối đâu! Không chối tội ăntrộm. Nhưng tôi không giết vợ ông này. Thề có Chúa chứng giám!
Tháng Mười một năm1980, đứng trước tòa Francis vẫn một mực thề mình vô tội. Trộm cắp thì có, giếtngười thì không đời nào. Nhưng bằng chứng buộc tội lại rất xác đáng: đồ nữtrang, lời khai của Nick Marshall thừa nhận đúng là gã…
Ngay luật sư bàochữa cho Francis cũng tránh né không nói nhiều về nội vụ. Ông nhấn mạnh tớituổi niên thiếu bất hạnh của thân chủ. Bố bỏ đi khi còn rất nhỏ. Mẹ nuôi dạytrong những điểu kiện khốn khó. Hơn nữa, hồi bé đã bị chấn thương sợ não nặng vìté ngã… Vì vậy, đáng được tòa khoan hồng…
Quả nhiên tòa kếtluận Francis phạm tội nhưng do quá khứ như vậy nên được hưởng những tình tiếtgiảm nhẹ. Do đó, chỉ bị phạt mười lăm năm tù giam. Trước khi bị giải đi,Francis kêu lần chót:
- Tôi vô tội! Tôi khônggiết bà Marshall!
Trong phòng xử, mộtbà mới trạc tuổi ngũ tuần nhưng trông già trước tuổi quay sang người ngồi kếbên:
- Tôi biết tínhthằng nhỏ. Nó la lên vậy là nó bị oan thật… Trong những việc quan trọng, khôngbao giờ nó nói dối. Tôi tự tôi sẽ chứng minh nó vô tội!
Kite Barber, mẹ củaFrancis rời công thự Tòa án Sydney. Bước chân vẫn vững vàng không mảy may runrẩy. Bản án giáng lên đầu thằng con không làm bà gục ngã. Trái lại, bà cảm thấymình có một sức mạnh không ngờ . Và biết rõ cần phải làm gì…
Vài ngày sau bà KiteBarber, vào ngồi trên chiếc ghế trong phòng đợi của nhà thám tử tư trứ danh.Lúc này bà mới hơi run run. Trong chiếc xắc tay đặt trên đùi có 1.000 đôla,tiền vừa bán chiếc trâm hồng ngọc của mẹ bà để lại. Vật quý duy nhất bà có đượcvà thề không bao giờ rời xa. Mới đây, đọc báo bà được biết nhà thám tử Georgevừa giải quyết rất tài tình một vụ tranh chấp thừa kế rất phức tạp. Bà đặt hếthy vọng vào ông này. Vài phút sau, ngồi trong văn phòng bề thế trang bị cực kỳhiện đại của thám tử, bà Kite rụt rè trình bày vụ việc.
- Tôi hiểu rõ contôi. Từ hồi 17 tuổi nó đã bắt đầu chôm chỉa vì không sao kiểm nổi việc làm… Màtôi thì làm sao chạy cho đủ mà nuôi con. Đâu phải lúc nào cũng có người thuêmướn giúp việc nhà cho họ… Quả tình cháu nó có bị bắt giữ nhiều lần, có ngồi tùmột ít thật, nhưng nó không bao giờ giết người…
Kite Barber thò tayvào xắc lấy xấp 1.000 đô:
- Tôi van ông, ôngthám tử, xin ông tìm ra thủ phạm cho! Tôi chỉ có bấy nhiêu, nếu chưa đủ, tôi sẽlàm việc đến hơi thở cuối cùng để trả tiền cho ông…
George Higgins phácmột cử chỉ tỏ ý không nhận.
- Bà Kite Barber,mong bà giữ số tiền này. Nó có ích cho bà hơn cho tôi. Tôi sẽ làm việc giúp bà,miễn phí. Trường hợp của con bà khiến tôi quan tâm. Đọc tường thuật của cácbáo, tôi cũng cho rằng thái độ của con bà không giống thái độ của một kẻ phạmtội. - Ông cắt ngang mọi biểu thị nồng nhiệt của Kate. - Xin đừng cảm ơn. Theomột ý nghĩa nào đó, tôi cũng có lợi. Thành công trong vụ này sẽ là một mànquảng cáo rất ăn khách cho công việc của tôi.- Ông nói tiếp - Bà biết không,tôi đã có đầu mối cần tìm rồi. Lâu nay vẫn tự hỏi tại sao cảnh sát không điềutra người chồng. Vậy tôi sẽ làm chuyện đó.
Hiếm khi công việccủa George Higgins lại mau lẹ và có hiệu suất cao như vậy. Chưa hết một tuần,ông đã nắm được nhiều điều đáng quan tâm xung quanh nhân vật Nick Marshall.Điều trước tiên: gia sản khổng lồ ông ta đang nắm do bà vợ gây dựng nên chứkhông do công sức ông ta. Năm 1948, ông cưới Peggy, con của một đôi vợ chồngchủ trại cực kỳ giàu có. Nick bắt đầu nhảy vào kinh doanh trong lĩnh vực ngânhàng nhờ tiền của bố mẹ vợ. Chưa hết. Qua theo dõi Nick, thám tử phát hiện ôngta có nhân tình, một cô có tên Olivia Bedford hăm tám tuổi, nguyên là thư kýriêng của ông ta, hiện đang được bao trong căn hộ lộng lẫy ở Sydney. Đáng lẽ những việc này phải do cảnhsát tiến hành nhưng họ không nghĩ ra. George nói thẳng với trung úy Clark nhận xét của ông. Ông vốn đã từng là cảnh sát, nayvẫn giữ quan hệ tốt với đồng nghiệp cũ.
- Có bồ nhí, nhưngvướng bà vợ đang về già. Li dị thì mất hết. Đây không phải là động cơ gây ánsao, trung úy?
Trung úy Clark lắng nghe rất chăm chú tất cả những phát hiện củaviên thám tử tư. Và thấy cần thanh minh:
- Thú thật là tôikhông nghĩ tới chuyện điều tra người chồng. Vì cho rằng tội của Francis đã sờsờ ra đó. Nào ngờ lại có chuyện quái quỷ đến thế!
George gật gù:
- Đúng một tuyệt táccủa kẻ lòng lang dạ thú. Sau khi bị Francis tông ngoài vườn. Nick chạy vội vàonhà và thấy vợ đang ngủ say. Nữ trang trên bàn không còn. Một ý tưởng chợt lóelên trong đầu hắn: Phải chớp lấy thời cơ duy nhất này. Hắn vơ gối, đè Peggyngạt thở. Hung thủ dĩ nhiên sẽ là tên trộm, bị chủ nhà bất chợt thức giấc trôngthấy. Một án mạng kiểu này thật không thể từ chối thực hiện!
- Dĩ nhiên. Nhưng dịbản kia rất đáng chú ý: Francis cũng có thể là thủ phạm.
- Anh hoàn toàn cólý. Chính tôi cũng chưa tin hẳn chuyện Nick giết vợ. Nhưng cần có một cách khámphá ra sự thật. Có điều là… Có thể tôi sẽ cần tới thái độ trung lập có thiệncảm của anh, và có khi còn cần được mấy anh tiếp tay nữa. Bởi lẽ… cách của tôithật ra không chính thống lắm.
George trình bày kếhoạch. Lát sau ông ra về, yên chí sẽ được cảnh sát hỗ trợ. Cuộc điều tra theocung cách hơi đặc biệt của ông sắp bắt đầu. Ngay bữa đó, ông gọi tới nhà chủngân hàng.
- Chào ông Marshall… xin phép khôngxưng tên tôi. Tôi có áp phe cần bàn với ông.
George cảm thấyngười đối thoại hình như định gác máy, vội tiếp:
- Tôi gọi điện choông về chuyện Bedford
Im lặng ở đầu dâybên kia.
- Thưa ông Marshall, nghề chuyên môncủa tôi là trộm cắp. Hồi nãy tôi vừa tới thăm nhà Olivia Bedford. Không kiếmđược nữ trang, tiền bạc, nhưng lại được một thứ thú vị hơn…
Nick ngắt lời:
- Không đùa. Tôikhông quen cô nào tên là Bedford.
Thám tử thản nhiênnói tiếp:
- Có, có đấy, ôngquen thân là khác. Nhưng chắc ông không biết cô ta viết nhật ký… Nó đang nằmtrước mắt tôi. Trong đó ghi rõ mối quan hệ giữa quý vị. Cô nàng trước kia làthư ký riêng, rồi bị ông quyến rũ. Điều này không đáng nói. Thú vị hơn là chỗnày này: ngày 7 tháng Hai năm 1980, tức một ngày sau khi vợ ông bị giết, cô Bedford viết trong nhậtký: "Nick thú nhận đã giết Peggy. Thật kinh khủng!…" Ông biết rõ điềugì còn kinh khủng hơn gấp bội chứ, ông Marshall?Đó là nếu cảnh sát nhận được cuốn nhật ký này làm bằng chứng…
Lại im lặng trongống nghe… Chủ ngân hàng sẽ phản ứng thế nào? Đây là khoảnh khắc bộc lộ sự thật.Phản ứng của Nick rất ngắn gọn, chỉ vỏn vẹn trong hai từ:
- Bao nhiêu?
George đã chuẩn bịsẵn câu trả lời:
- 20.000 đô, tờ nhỏ.Ngày mai, lúc 18 giờ, trong nghĩa trang Bắc Sydney, lối đi số 3.
Ông gác máy. Bây giờchỉ việc gọi điện cho trung úy Clark báo cáokết quả và xin điều động cảnh sát tóm cổ Nick khi hắn nộp tiền. Trung úy chấpthuận kế hoạch nhưng muốn biết rõ một tình tiết:
- Tôi không hiểu tạisao Nick không hỏi cô ta về cuốn nhật ký trước khi…
George khoái chíngắt lời:
- Tôi biết cô Bedford lúc này đang đitới bên kia trái đất, sang tận nước Anh xa xôi. Làm sao Nick liên lạc đượcTrung úy thấy chưa, hắn bị dồn vào chân tường…
Hôm sau, vào lúc 18giờ, trung úy Clark và nhân viên của ông nấpsau những ngôi mộ trong nghĩa trang Bắc Sydney thấy Nick Marshall đi tới, náchcắp chặt chiếc cặp. Lập tức Nick bị vây chặt và bắt giữ. Trong cặp da có 20.000đô bằng giấy lẻ. Trung úy hét giữa mặt chủ ngân hàng:
- Ông Nick, ta cóchuyện cần nói với nhau.
Qua vài giây sữngsờ, Nick mau chóng lấy lại vẻ hung hăng vốn có.
- Chuyện gì? Tiềnnày của tôi, đầu phải tiền trộm cắp! Tôi có quyền dạo chơi với 20.000 đô trongtay chứ, phải không?
- Toàn bằng tiền lẻ?Và trong nghĩa trang?
- Thì đã sao? Ôngcho biết đạo luật nào cấm công dân đi dạo trong nghĩa trang mang theo 20.000 đôgiấy nhỏ?
- Chúng tôi có nguồntin riêng, ông Nick! Biết ông tới chuộc quyển nhật ký của người tình OliviaBedford trong có ghi lời ông thú nhận đã giết vợ.
- Nhật ký nào vậy?Đưa ra coi!
Trung úy thấy tìnhthế thế hơi bấp bênh.
- Dù sao, ông cũngphải giải thích rõ cho tôi chuyện này.
- Thôi được… tôiđang bị sức ép một cú săng ta về cô Bedford.Thú thật, cô ta đúng là bồ nhí của tôi. Một người như tôi không thể cho phéplan truyền những lời đồn đại lăng nhăng. Tôi tới đây với mục đích dập tắt vụđó. Còn cái chết của bà xã tôi thì chẳng liên quan gì tới vụ này. Vu khốngtrắng trợn đến thế là cùng.
Trung úy Clark không đôi co, Nick có lý: Không có bằng chứng cụthể nào buộc tội hắn, hơn nữa hắn thuộc loại có vai vế đáng nể, đụng vào khôngdễ. Bắt giữ thằng lúc này là chơi với lửa. Nhưng trung úy tin chắc hắn phạmtội, không thể buông tha. Ông sẽ tận dụng thời hạn tạm giữ do pháp luật quyđịnh, hy vọng từ nay tới khi hết hạn sẽ có sự kiện gì mới…
Quả nhiên, sự kiệnđó xảy ra ngay hôm sau, dưới dạng chuyến bay London- Sydney.Olivia Bedford từ Anh trở về. Được cảnh sát sân bay cấp báo, trung úy Clack lậptức ra lệnh đưa cô nàng tới văn phòng đồn cảnh sát để đối chất với Nick. Vừatrông thấy Nick, cô ả đã hốt hoảng kêu lớn:
- Tôi không có tội!Không tiếp tay ông ta! Một mình ông ta làm hết!
Nick tái mặt. Hắnbiết mình đã thua cuộc, thẫn thờ bảo Bedford:
- Đồ ngu! Ai bảoviết nhật ký!
Olivia Bedford ngơngác:
- Nhật ký nào? Anhnói gì lạ vậy?
- Chủ ngân hàng nhănmặt nhìn viên trung úy:
- Đểu! Quá đểu!Không chính quy nhưng quá giỏi!
Tòa trả tự do choFrancis ngay tức thì. Tuy tội trộm cắp gã phạm đáng phạt tù lâu hơn, nhưng xétthấy trận thử thách vừa rồi đã đủ cho gã đền tội nên tòa cho gã được tự do cóđiều kiện.
Tháng Sáu năm 1981,chủ ngân hàng Nick và cô bồ nhí ra trước tòa. Cô ả được trắng án, Nick ngồi tùchung thân. Số phận Francis Barber ra sao đây?
Sau khi được tha, anh kiếm ngay được chỗ làm: chạy giấy tờ cho George Higgins,thám tử.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét